La seule sécurité pour l'homme est
d'apprendre à vivre du dedans vers le dehors; il ne doit pas dépendre des
institutions et des mécanismes pour se perfectionner mais employer sa
croissante perfection intérieure à façonner une forme de vie et un cadre plus
parfaits; par cette intériorité, nous pourrons non seulement voir mieux la
vérité des choses supérieures, dont maintenant nous parlons des lèvres
seulement et faisons des constructions intellectuelles extérieures, mais nous
pourrons aussi appliquer sincèrement leur vérité à toute notre existence
extérieure. Si nous devons fonder le royaume de Dieu dans l'humanité, d'abord
il nous faut connaître Dieu, voir et vivre en nous-mêmes la vérité divine de
notre être; autrement, comment de nouvelles manipulations de la raison et des
systèmes scientifiques de rendement, qui ont échoué dans le passé,
pourraient-ils y prétendre? Il y a abondance de signes montrant que les
vieilles erreurs continuent et que seule une minorité de guides – des guides en
lumière, peut-être, mais pas encore en action – s'efforce de voir plus
clairement, plus intérieurement et plus vraiment; c'est pourquoi nous devons
nous attendre, pour le moment, au dernier crépuscule qui sépare l'âge mourant de
l'âge qui doit naître, plutôt qu'à l'aurore véritable. Puisque le mental de
l'homme n'est pas encore prêt, le vieil esprit
et les vieilles méthodes peuvent encore être puissants pendant quelque temps et
sembler momentanément prospérer, mais l'avenir appartient aux hommes et aux
nations qui les premiers verront les dieux du matin au-delà du faux éclat et
des ténèbres et se prépareront à être les instruments appropriés du Pouvoir qui
pousse vers la lumière d'un idéal plus grand.
Sri Aurobindo, Lettre
About the present civilisation, it is not this which has to be saved; it is the world that has to be saved and that will surely be done, though it may not be so easily or so soon as some wish or imagine or in the way that they imagine. The present must surely change, but whether by a destruction or a new construction on the basis of a greater Truth, is the issue. The Mother has left... (riant) this question hanging and I can only do the same.
«Quant à la
civilisation actuelle, ce n'est pas elle qu'il faut sauver: c'est le
monde qu'il faut sauver, et il le sera sûrement, quoique ce ne sera
peut-être pas aussi facile ni aussi vite que certains l'imaginent ou le
souhaitent, ni de la manière dont ils l'imaginent. Le présent doit
sûrement changer, mais sera-ce par la destruction ou par une
construction nouvelle sur la base d'une Vérité plus grande, telle est la
question. La Mère a laissé... (riant) la question en suspens et je puis seulement faire de même.»
To bring the Divine Love and Beauty and Ananda into the world is, indeed, the whole crown and essence of our yoga. But it has always seemed to me impossible unless there comes as its support and foundation and guard the Divine Truth – what I call the supramental – and its Divine Power...
«Amener dans le monde
l'Amour, la Beauté et l'Ananda divins est certainement l'essence de
notre yoga et son couronnement. Mais il m'a toujours semblé que c'était
impossible à moins que la Vérité divine – ce que j'appelle le
Supramental – et son Pouvoir divin ne viennent leur donner un appui, une
assise et les protéger...»
...But it has always seemed to me impossible unless there comes as its support and foundation and guard the Divine Truth – what I call the supramental – and its Divine Power. Otherwise Love itself blinded by the confusions of this present consciousness may stumble in its human receptacles and, even otherwise, may find itself unrecognised, rejected or rapidly degenerating and lost in the frailty of man's inferior nature. But when it comes in the divine truth and power, Divine Love descends first as something transcendent and universal and out of that transcendence and universality it applies itself to persons according to the Divine Truth and Will, creating a vaster, greater, purer personal love than any the human mind or heart can now imagine. It is when one has felt this descent that one can be really an instrument for the birth and action of the Divine Love in the world.
«... Sinon, aveuglé
lui-même par les confusions de la conscience actuelle, l'Amour peut
s'égarer dans ses réceptacles humains ou, même sans cela, il se peut
qu'il ne soit pas reconnu et qu'on le rejette, ou qu'il dégénère
rapidement et soit perdu dans la fragilité de la nature inférieure
humaine. Mais quand l'Amour divin arrive
avec la Vérité et le Pouvoir divins, il descend d'abord sous une forme
transcendante et universelle, puis, de cette transcendance et de cette
universalité, il choisit les personnes suivant la Vérité et la Volonté
divines, créant un amour personnel plus vaste, plus grand, plus pur que
le mental ou le coeur humain ne peuvent maintenant l'imaginer. C'est
seulement quand on a eu l'expérience de cette descente, que l'on peut
réellement être un instrument de la naissance et de l'action de l'Amour
divin dans le monde.» (Lettres indédites)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire